Hallo Uli,
du hast schon recht damit, dass das „Wenn-Dann“ so nicht im griech. Text steht. Doch demnach müssten wir das englische: „It's raining cats and dogs“ auch nicht mit „Es regnet in Strömen“ übersetzen. Das dort befindliche „kai“ ist ein Partikel zur Verbindung von Wörtern oder Satzteilen. Daher meine ich, dass ein „Dann wird“ angebracht sein könnte.
Mir persönlich ist das „flehen“ nun mit Bitten zu übersetzen, auch nicht wirklich hilfreich. Stimmig zwar, aber transportiert es den eigentlichen Sinn in unsere heutige Sprache? Deshalb habe ich es mit „in aller Ernsthaftigkeit“ gedeutet.
Ich bilde mir laienhaft auch ein, dass das „phroureo“ für „bewahre“ ein stärkeres Wort als z. B. das „tereo“ in Joh. 17:11. Ich lehne mich hier z. B. an 1.Petr.1:5 an. Das „wie in einer Festung“ habe ich mir von der Konkordanten abgeguckt.
Von Vers 4 an betrachtet, finde ich folgende Strukturierung:
- Appell zur Freude und dessen Auswirkung.
- Wie erlange ich die notwendige Haltung / überwinde ich die Sorgen, die der Freude entgegensteht.
Gruß, Charly
du hast schon recht damit, dass das „Wenn-Dann“ so nicht im griech. Text steht. Doch demnach müssten wir das englische: „It's raining cats and dogs“ auch nicht mit „Es regnet in Strömen“ übersetzen. Das dort befindliche „kai“ ist ein Partikel zur Verbindung von Wörtern oder Satzteilen. Daher meine ich, dass ein „Dann wird“ angebracht sein könnte.
Mir persönlich ist das „flehen“ nun mit Bitten zu übersetzen, auch nicht wirklich hilfreich. Stimmig zwar, aber transportiert es den eigentlichen Sinn in unsere heutige Sprache? Deshalb habe ich es mit „in aller Ernsthaftigkeit“ gedeutet.
Ich bilde mir laienhaft auch ein, dass das „phroureo“ für „bewahre“ ein stärkeres Wort als z. B. das „tereo“ in Joh. 17:11. Ich lehne mich hier z. B. an 1.Petr.1:5 an. Das „wie in einer Festung“ habe ich mir von der Konkordanten abgeguckt.
Von Vers 4 an betrachtet, finde ich folgende Strukturierung:
- Appell zur Freude und dessen Auswirkung.
- Wie erlange ich die notwendige Haltung / überwinde ich die Sorgen, die der Freude entgegensteht.
Gruß, Charly
Trotz so manchem Tief das ich erlebt habe, immer noch oder gerade deshalb Christ