16.04.2022, 11:28
Hallo Uli,
ah ok, das macht es deutlicher. Das Problem ist eigentlich bei vielen Übersetzungen, dass es schwer ist, deutlich zu erkennen, worauf sich dieses „seit Erschaffung der Welt“ genau bezieht. Wenn es eindeutiger in der Übersetzung bezogen wird, wird es aber gern widersprüchlich zu anderen Bibelstellen.
Dadurch, dass du nun das „(was geplant war)“ einfügst, und auf die Schächtung beziehst, wird der Text rund und steht nicht weiterhin im Widerspruch zu anderen Stellen.
Gruß, Charly
ah ok, das macht es deutlicher. Das Problem ist eigentlich bei vielen Übersetzungen, dass es schwer ist, deutlich zu erkennen, worauf sich dieses „seit Erschaffung der Welt“ genau bezieht. Wenn es eindeutiger in der Übersetzung bezogen wird, wird es aber gern widersprüchlich zu anderen Bibelstellen.
Dadurch, dass du nun das „(was geplant war)“ einfügst, und auf die Schächtung beziehst, wird der Text rund und steht nicht weiterhin im Widerspruch zu anderen Stellen.
Gruß, Charly
Trotz so manchem Tief das ich erlebt habe, immer noch oder gerade deshalb Christ