07.11.2025, 17:43
Dazu sage ich, dass dies eine irreführende Übersetzung ist. Denn das hebr. Wort, in dieser Verbform meint ein „ohnmächtig werden, in Ohnmacht fallen“ und nicht ängstigen.
Die Rev.Elb. übersetzt besser:
Psalmen 143:4 Mein Geist ermattet in mir, mein Herz ist erstarrt in meinem Innern.
Die Rev.Elb. übersetzt besser:
Psalmen 143:4 Mein Geist ermattet in mir, mein Herz ist erstarrt in meinem Innern.
Trotz so manchem Tief das ich erlebt habe, immer noch oder gerade deshalb Christ